Desafio 1
1) Reação de um aluno ao ouvir certos mitos gregos... (Fonte: Tumblr, perfil thoodleoo, “my students react to greek mythology”, adaptação nossa)
"Olha só, agora ele começou a comer pessoas - típico dele!"
Vocabulário e dicas
“Olha só”: da mesma forma que não é uma expressão totalmente literal em português, você não precisa vertê-la literalmente para o grego.
“típico dele”: alguns termos que podem ser usados para se referir a algo que é típico de alguém são τρóπος (maneira, jeito) e ἦθος (disposição, caráter). Busque essas palavras no dicionário e pense em como essa expressão pode ser vertida
2) Bora dublar uns desenhos animados em grego antigo? (Fonte: animação Pica-Pau, adaptação nossa)
"Se o Pica-Pau tivesse chamado a polícia, isso nunca teria acontecido."
Vocabulário e dicas
“pica-pau”: δρυοκολάπτης, -ου, ὁ.
“polícia”: um equivalente possível são “os Onze”.
3) Aguardem muita fanfic sobre Aquiles e Pátroclo… (Fonte: Twitter, perfil incorrect patrochilles quotes, @wrongptrchlls, adaptação nossa)
"Odisseu: Você não pode lutar contra um deus e sair matando todo mundo que vê porque o Pátroclo morreu.
Aquiles: É que você não sabe todos os detalhes.
Odisseu: Mas que detalhes são esses?
Aquiles: Eu sinto falta dele."
Vocabulário e dicas
“Você não pode”: uma construção possível é com ἔξεστι.
“sair matando”: ao invés de traduzir ambos os verbos, tente utilizar apenas um e pense em que tempo verbal utilizar para que ele fique com o mesmo aspecto que a expressão tem em português.
“que vê”: oração relativa.
“É que”: a nuance que essa expressão dá à fala pode ser conseguida por meio de partículas em grego, assim como em todas as orações. Pense nas que você conhece e em quais podem ser utilizadas.
“detalhe”: uma opção é πρᾶγμα.
“sentir falta”: ποθέω.
Caso vocês tenham qualquer dúvida ou comentário, por favor entrem em contato conosco pelo e-mail euestoufalandogrego@gmail.com ou pela nossa página no Facebook (https://www.facebook.com/estoufalandogrego/), e responderemos o mais rápido possível. χαíρετε!